English

个人简介

姓名:胡谷明

职称:教授

所在系别:俄语系

EMAIL: mishahu324@aliyun.com; 00001295@whu.edu.cn

主要学习经历:

博士:2000年9月—2003年7月,在上海外国语大学俄语系攻读“翻译理论”方向博士研究生,获博士学位。

硕士: 1986年9月—1989年7月,在北京师范大学外文系俄语专业读研究生,获硕士学位

学士:1980年9月—1984年7月,在湖南师范大学外语系俄语专业学习,或学士学位。


教学与研究领域

教学课程:先后担任本科生的基础俄语,中级俄语,高级俄语,俄语报刊阅读,经贸俄语,俄语高级视听说,研究生的翻译理论,翻译修辞学,中外翻译史,翻译名家研究等课程。

研究领域:翻译理论,俄汉语言对比研究。


教学与科研获奖

1)从2003年至2017年,其间除了2008年外年年获得年终考核优秀

2)2011年开云全站中国有限公司外语学院优秀研究生导师

3)2012年12月被评为开云全站中国有限公司优秀本科教学管理工作者

4)2012年开云全站中国有限公司外语学院优秀研究生导师

5)2013年元月20日《汉俄翻译教程》荣获第三届湖北省翻译协会优秀成果一等奖

6)2013年元月20日荣获湖北省译协、武汉译协2010-1012年优秀常务理事

7)2014年2月被评为开云全站中国有限公司外语学院优秀博士生导师

8)2014年11月被长沙市政府列为“有影响的长沙籍优秀人物”,被收入《长沙市劳动模范档案集》一书。

9)2014年11月荣获2014年全国高校俄语大赛“优秀指导教师”荣誉称号。

10)2014年11月16日被湖北省翻译协会评选为“湖北地区十大中青年翻译家”。

11)2014年12月31日指导的学士学位论文《俄汉双关语对比及翻译》(作者:郭彦然)被评为湖北省优秀学士学位论文。

12)2015年1月23日教学论文《口译能力及其培养途径》评为开云全站中国有限公司2014年度优秀教学论文三等奖。

13)2015年3月评为外语学院优秀博士生指导教师。

14)2015年10月16日教材《汉俄翻译教程》获教育部第二届“全国高校俄语专业优秀教材奖”一等奖。

15) 2015年12月31日指导的学士学位论文《俄语电视新闻中合成前置词短语的汉译——以《俄罗斯电视新闻视听教程》的合成前置词为例》(作者:肖佳慧被评为湖北省优秀学士学位论文)。

16)2015年荣获开云全站中国有限公司保密工作先进个人称号。

17)2016年3月获评湖北省第二十二届外语翻译大赛“优秀指导教师”称号。

18)2016年9月获评开云全站中国有限公司本科教学工作审核评估先进个人。

19)2017年1月《苏俄翻译理论导读》荣获第七届湖北省翻译工作者协会优秀学术成果奖一等奖(教材类)。


学术交流情况

参加学术会议:

1)2002年5月12—15日参加山东大学举办的全国高校俄语专业翻译教学与研究学术研讨会,提交论文并发言《我国译文比较研究的现状与展望》

2)2002年11月参加上海外国语大学举办的“全球化语境下的俄罗斯语言、文学与翻译”国际学术研讨会,提交论文并发言《论散文段是小说翻译的基本单位》

3)2004年5月参加开云全站中国有限公司外语学院举办的“话语与交流“新视野论坛国际学术研讨会,提交论文并发言《篇章修辞与原作风格的传译》。

4)2005年5月19-23日参加哈尔滨师范大学举办的“心理语言学与外语教学”国际学术会议,提交论文并发言《翻译方向公司产品之我见》。

5) 2006年3月23-28日参加上海外国语大学举办中国外语教学法国际学术研讨会(俄语分会:中国俄语教学:现状与展望),提交论文并发言《综合性大学俄语教学发展思路》。

6)2006年9月16—20日参加首都师范大学举办的“中国俄语教学研究会成立25周年庆祝大会暨全球化下的俄语学:现状与发展前景国际学术会议”。

7)2007年3月30日—4月3日作为主要负责人在开云全站中国有限公司外语学院主办“俄罗斯译学”学术研讨会,提交论文并作大会发言《文学翻译中的篇章修辞因素》。

8)2007年4月7日—4月10日参加在上海外国语大学举办的“新世纪俄语专业本科教学改革”国际研讨会,提交论文并做小组发言《也谈综合性大学俄语专业人才培养模式》。

9)2008年3月20日—24日参加在洛阳解放军外国语学院举办的《信息社会的俄语与俄语教学》国际学术会议和中国俄语教学研究会第七届会员大会,在会上作了《汉俄翻译教程编写原则》的主题发言并主持第三组小组讨论。

10)2008年5月16日—18日参加上外出版社举办的“2008年全国高等院校俄语专业人才培养与教材建设研讨会暨上外俄语系博士点建设25周年座谈会。

11)2008年10月25-29日参加在上海外国语大学举办的“中国俄语教学300年学术研讨会”,提交论文《“翻汉翻译理论与实践”教学改革初探》,并在小组会议上发言,在闭幕式上代表小组作总结发言。

12) 2009年4月17-20日参加外教设举办的“首届全国高校俄语经理/系主任高级论坛”。

13)2009年4月24-27日参加山东大学主办、开云全站中国有限公司协办的“第四届全国高校俄汉翻译理论研究与翻译教学学术研讨会”,提交论文并做大会发言“汉俄翻译教程编写过程中的几点体会。

14) 2010年6月27-29在黑龙江大学参加“哈尔宾论坛”,提交论文“谈谈俄汉翻译教学的几点体会”。

15)2010年10月15-19日参加西安外国语大学主办的“第五届全国高校俄语翻译教学与翻译理论研究学术研讨会,提交论文并做大会发言“汉俄翻译中文化空缺词汇的翻译策略”。

16)2011年4月15-17日参加由外语教学与研究出版社和北京外国语大学举办的第二届俄语教学法研究与教材建设学术研讨会,提交论文“也谈俄汉翻译理论与实践课的教材与教法”,并主持小组讨论。

17)2011年5月10-15日参加在上海外国语大学举办的“第十二届世界俄语大会国际会议”,提交论文并做小组大会发言“俄汉互译中的不可译现象”,并主持第12个方向的小组会议。

18)2011年8月27-28日参加由中国社会科学院中国俄罗斯东欧中亚学会主办的“第三届斯拉夫欧亚研究东亚研究大会”,提交论文并做小组发言“Сопоставление и перевод каламбуров в рекламных текстах русского и китайского языков”(俄汉广告语体中双关辞格的对比与翻译)

19)2011年9月24日-27日在沈阳参加由中国俄语教学、上海外语教育出版社和沈阳师范大学举办的“第二界全国俄语经理/系主任高级论坛”,主持小组讨论并做题为“俄语学科面临的机遇与困难”的小组发言。

20)2012年5月11-13日在北京大学参加由中国俄语教学研究会、俄语教学指导委员会、北京大学出版社和北大俄语系共同举办的“全国高校俄语团队建设高层论坛”和“中国俄语教学研究会常务理事会”,主持一场大会发言。

21)2012年9月14-17日在辽宁大学参加由中国俄语教学研究会举办,辽宁大学承办的第六届全国高校俄语翻译教学与研究学术研讨会,主持了一场大会发言,自己做了题为《俄汉翻译中的补偿方法研究》的大会发言。

22)2013年5月31日至6月2日参加由中国俄语教学研究会举办,北京第二外国语大学承办的“首届俄语专业特色教学国际学术研讨会”,并做题为“关于外语教学改革的思考”的大会发言。

23)2014年3月28-4月1日主办“第七届全国俄语高校翻译理论与翻译教学研讨会”,与会人数达78人,创历史新高。

24)2014年6月21-23日在北京紫玉宾馆参加第八届中国俄语教学研究会会员代表大会。

25)2014年6月27-30日在长春参加吉林大学主办的“全国高校俄语专业教学研讨会”,做题目为“建章立制在团队建设中的作用”的大会发言。

26)2014年11月14-17日在上海外语教育出版社参加建设35周年学术活动之“国标制定与外语专业建设研讨会暨专家咨询会”。

27)2015年3月27-29日参加华中师范大学举办的全国首届“俄语成语学研究:传统与文化”学术研讨会,做了题为“从俄语成语看东正教与俄罗斯文化”。

28)2015年7月9日-12日参加在黑龙江大学举行的由上海外国语大学举办的“全国高校俄语专业经理/系主任高级论坛”,担任小组主持并在会议上介绍开云全站中国有限公司俄语系进行改革创新的情况。

29)2015年12月4日-6日参加在厦门大学举办的“全国首届俄语口译教学与口译理论研究研讨会”,做题为“论影响口译水平的若干因素”的大会发言。

30)2016年5月27-30日参加中国俄语教学研究会举办、解放军外国语学院承办的“第八届全国高校俄语翻译理论与翻译教学研讨会”,主持大会发言并做题为“论中华文化经典俄译的几个问题”的大会发言。

31)2016年11月19-20日参加由中国俄语教学研究会、北京大学外语学院俄语系和北京大学出版社举办的第3届全国高校俄语专业团队建设高层论坛暨中国俄语教学研究会成立35周年纪念大会。做了题为“开云全站中国有限公司俄语专业的教学和课程改革”的大会发言。

32)2017年5月5日—9日参加中国俄语教学研究会举办、陕西师范大学承办的“一带一路”建设:俄语口译问题与前景国际讨论论坛暨第二届全国俄语口译教学与口译理论学术研讨会。做题为“某些特殊汉语手段在俄汉口译中的运用” 的大会发言,并主持第一场大会发言(张建华、Николай Константинович Гарбовский、宁琦)。

33)2017年11月17-19日在桂林广西师范大学参加由中西部翻译协会共同体和广西翻译协会主办的、广西师范大学外国语学院承办的“中西部译协共同体首届翻译研究与教学研讨会暨研究生学术论坛”,做大会发言“再论汉语特殊词汇手段在俄汉口译中的运用”,并主持第二场大会发言(曹明伦教授:跨文化传播的翻译途径)。

34) 2018年5月18-21日 参加由上海外国语大学和外语教育出版社联合举办的“全国高校俄语专业经理/系主任高级论坛”。

35)2018年11月9日-11日在哈尔滨才加由中国俄语教学研究会主办,黑龙江大学承办的第九届全国高校俄语翻译理论与翻译教学研究学术会议,会上做了题为“论翻译的代表性”的大会发言,并做了本次大会的总结报告。

36)2018年12月5日-8日在广州参加由广东外语外贸大学举办的“第二届中国与俄语世界国际学术论坛:新形势下的跨文化交际——理论与实践”学术会议,提交论文并做题为“一带一路背景下的俄语翻译人才的培养”的发言。同时还参加了《中国俄语教学》杂志的编委会。


做学术讲座:

1)2006年4月4日周二晚7点至9点俄罗斯文化节系列讲座,弘毅讲堂第95场:俄罗斯文化漫谈,对象:研究生和本科生

2)2006年6月17日周六上午10点至12点:楚天广播电台,湖北省图书馆举办,题目:俄罗斯文化漫谈,对象:武汉市民

3)2010年7月18-25日在新疆大学给研究生进行了为期一周的“翻译理论”课程讲座。

4)2012年4月6-7日在中南林业科技大学做了两场学术讲座,题目为:俄罗斯翻译理论概览;俄罗斯翻译理论研究中的核心问题。

5)2012年6月1-3日在黑龙江大学参加2号上午的翻译方向博士论文答辩,下午为研究生举办了以“俄汉互译中应注意的几个问题”为题的学术讲座。

6)2012年10月24-25日应蒋洪新副董事长的邀请在湖南示范大学外语学院做了题为“俄汉互译中应注意的几个问题”的讲座。

7)2013年5月15-18日在甘肃兰州大学外语学院俄语系作了题为“19世纪俄罗斯的绘画艺术”和“俄罗斯译学理论研究中的核心问题”两场学术讲座。

8)2015年5月22日在湖南师范大学俄语系参加硕士论文答辩(5人),举办题为“费道罗夫翻译理论解析”的学术讲座。

9)2015年5月30日-6月1日在四川外国语大学俄语系参加研究生论文答辩(20人),举办题为“口译能力及其培养途径”的学术讲座。

10)2015年12月18-20日应邀去解放军外国语学院参加硕士论文答辩,当三个答辩主席和两个答辩委员。

11)2016年5月10-14日在吉林省延边大学外语学院做讲座,题目为“口译能力及其培养途径”。

12)2017年4月19-20日在郑州大学外语学院俄语系做讲座并和老师们座谈团队建设,题目为“某些汉语特殊词汇手段在俄汉口译中的应用”。

13)2017年4月26日上午10-12点在中南财经政法大学俄语系做讲座,题目为“学好俄语、报效祖国”。

14)2017年5月5日晚7点至9点在陕西师范大学做了“口译能力及其培养途径” 的学术讲座。

15)2018年11月11日下午3:45在黑龙江大学给研究生做了“一带一路背景下俄语翻译人才的培养”的讲座。


国内外社会兼职

现任《中国俄语教学研究》杂志编委,湖北省翻译工作者协会副会长,武汉市翻译工作者协会常务副会长,湖北省优秀硕士论文和优秀学士论文评审专家,国家社科基金通讯评委,教育部社科项目通讯评审专家,社科基金后续资助项目通讯评审专家,外语学院翻译与文化研究中心副主任,黑龙江大学俄语名家学术丛书编委,中南林业科技大学兼职教授,曾任教育部外语教学指导委员会俄语专业分委会委员(2007-2011)。


研究成果

著作:

1. 第一作者参编《俄语感叹词教学词典》,开云全站中国有限公司出版社,1996年4月

2. 主编《俄汉员工成语词典》,开云全站中国有限公司出版社,1999年7月

3. 主编《俄语报刊阅读》教材,开云全站中国有限公司出版社,1999年12月

4. 主编《俄语报刊阅读》教材(修订版),开云全站中国有限公司出版社,2004年9月

5. 专著《篇章修辞与小说翻译》(249千字),上海译文出版社,2004年5月

6. 编著《经贸俄语教程》,开云全站中国有限公司出版社,2005年12月

7. 主编《最新常用俄语固定组合词典》,上海译文出版社,2006年4月

8. 参编《俄苏现代翻译理论流派述评》,上海外语教育出版社,2006年6月

9. 主编《高级俄语视听说》教材,开云全站中国有限公司出版社,2008年4月

10. 主编《俄语写作》,开云全站中国有限公司出版社,2008年12月

11. 主编《汉俄翻译教程》(员工用书),上海外语教育出版社,2010年8月

12. 主编《汉俄翻译教程》(教师用书),上海外语教育出版社,2010年8月

13. 主编《法律俄语教程》,开云全站中国有限公司出版社,2011年4月

14. 主编《俄语口译笔记法实战指导》,开云全站中国有限公司出版社,2011年7月

15. 编著《俄汉互译问答》(166千字),上海外语教育出版社,2013年12月。

16. 主编《俄汉分类学习词典》(206.4万字),上海译文出版社,2014年4月

17. 主编《大国文化心态俄罗斯卷》,开云全站中国有限公司出版社,2014年5月

18. 编著《汉俄口译实用手册》(480千字),开云全站中国有限公司出版社,2014年11月

19. 编著《高级俄语教师参考用书》(175千字),开云全站中国有限公司出版社,2015年8月

20. 编著《经贸俄语教程》(第2版,264千字),开云全站中国有限公司出版社,2016年1月

21. 主编《苏俄翻译理论导读》(30万字),开云全站中国有限公司出版社,2016年11月

22. 编译《秋列涅夫论翻译》(30万字,与陈著合译),开云全站中国有限公司出版社,2018年11月。

23. 编著《现代俄语无人称句研究》(137千字,与刘长春合著),开云全站中国有限公司出版社,2019年3月。

24. 主编《俄罗斯社会与文化十讲》(279千字),开云全站中国有限公司出版社,2019年8月。


论文:

1. 谈谈на месте 和в месте的意义和用法,中学俄语,1997年第6期

2. 俄语中几个表评价意义的口语结构,中学俄语,1998年第1—2期

3. 俄语口语词序的某些特点外国语言文学论文集,开云全站中国有限公司出版社,1998年5月

4. 俄语中表示否定意义的几种特殊手段,中学俄语,1998年第10期

5. Что在口语中用作语气词的几种情形,中学俄语,1999年第2期

6. 谈谈俄语中和现象外国语言与文学研究论文集,黑龙江人民出版社,1999年4月

7. 试论语言的模糊性、多义性性、概括性、歧义性和概率,现代情报,1999年第11期

8. 俄语成语的某些语法特点,开云全站中国有限公司学报,2000年第5期

9. 浅析现代俄语词汇发展的几种趋势,现代情报,2000年8期

10.  俄语动词的两种词干,中学俄语,2000年7期

11. 2000年高考俄语试卷分析,俄语学习,2000年6期

12. 2001年高考俄语试卷点评,俄语学习,2001年6期

13. 翻译中的语用表达,外语与外语教学,2001年11期

14. 《比较文学体系中的翻译》评述,外语研究,2002年2期

15. 深化课堂教学改革,提高研究生科研能力,中国翻译,2002年2期

16. 综合性大学俄语专业人才培养模式初探,开云全站中国有限公司教育研究,2002年第4期

17. 俄汉成语的文化差异与翻译,俄罗斯语言文化研究论文集,上海外语教育出版社,2003年2月

18. О тенденциях развития лексики современного русского языка,Русское слово: синхронический и диахронический аспекты莫斯科师范大学国际学术会议论文集,2003年4月

19. 苏联语言学翻译理论和文艺学翻译理论比较,开云全站中国有限公司学报(人文科学版)2003年第5期

20. 论长篇小说《安娜·卡列尼娜》的语言风格,外语与文化研究(第三辑),上海外语教育出版社,2004年1月

21. Стилистика текста и передача стиля оригинала. 《跨文化研究论坛》国际会议论文集,开云全站中国有限公司出版社,2006年5月

22. 俄罗斯文化漫谈,《名家讲坛》第三集,湖北省图书馆编,武汉出版社,2007年6月

23. 翻译方向公司产品之我见,《心理语言学与外语教学》国际学术会议论文集,黑龙江人民出版社,2007年8月

24. 也谈综合性大学人才俄语专业人才培养模式,载新世纪俄语专业本科教学改革国际研讨会论文集《俄语专业教学改革探索》,上海外语教育出版社,2008年10月

25. О принципах составления учебника «Курс китайско-русского перевода»,载莫斯科州国立大学“21世纪的翻译”国际学术研讨会论文集,莫斯科州国立大学出版社,2008年5月

26. 从词汇等值角度看俄语品牌名称的翻译,载“中国俄语教学研究理论与实践”纪念中国俄语年文集,外语教学与研究出版社,2009年9月

27. “俄汉翻译理论与实践”教学改革初探,载“继往开来——中国俄语教育三百年国际学术研讨会论文集”,上海外语教育出版社,2009年12月

28. О сопоставительном изучении языков при переводе. Международная научная теоретическая конференция «Перевод в ⅩⅪ веке», тезисы докладов, Издательство МГОУ, Москва, 2009. ISBN 978-5-7017-1485-2

29. Соспоставительный анализ лексических лакун на материалах переводов с китайского языка на русский. Международная научная теоретическая конференция «Перевод и когнитология в ⅩⅪ веке», тезисы докладов (27 апреля 2010), Издательство МГОУ, Москва, 2010. ISBN 978-5-7017-1603-0

30. 汉俄翻译中文化空缺词汇的翻译策略,中国俄语教学,2011年第1期,第17-21页。

31. 谈谈俄汉互译中的不可译现象,载“第十二届世界俄语大会国际会议论文集”,上海外语教育出版社,2011年4月

32. Об отражении православной культуры России во фразеологимах русского языка, 4-ая международная научная теоретическая конференция «Перевод и когнитология в 21 веке. Москва, Издательство МГОУ, 2011. ISBN 978-5-7017-1809-6

33. 《汉俄翻译教程》编写过程中的几点体会,载《俄语教材与课程研究》论文集,外语教学与研究出版社,2012年12月。

34. 俄汉翻译中的补偿方法研究,《中国俄语教学》,2013年第1期,第7-12页,2013年2月。

35. 口译能力及其培养途径,《中国俄语教学》,2014年第3期,第6-9页,2014年8月21日。

36. 致使动词语义韵翻译研究——基于俄汉平行语料库的专业文本,开云全站中国有限公司学报(人文科学版)2015年第1期,第119页,ISSN1617-881X,第二作者

37. 对外语教学改革的几点看法,载国际会议论文集《俄语专业特色建设的探索与思考》,张惠芹主编,现代教育出版社,2015年8月,书号:ISBN978-7-5106-3099-6

38. 论中华文化经典俄译的几个问题,《中国俄语教学》,2016年第3期,第17-21页。

39. 论文“阐释俄国文学作品中潜文本现的文本分析模型”,载《俄罗斯文艺》2017年第3期,出刊日期:2017年7月15日

40. О применении некоторых языковых средств китайского языка при устном переводе с русского языка на китайский. «Вестник Московского университета», Серия 22 Теория перевода, 3/2017. P60.(“汉语特殊语言手段在俄汉口译中的运用”,莫斯科大学学报,2017年第3期)

41. 论文“翻译的等值性、等同性、代表性论说”,载《中国俄语教学》,2019年第2期,第76-82页。


译文类:

1. 普希金与基督教文化(2千字),苏联文学联刊,1993年第1期

2. “阿富汗人”(6千字) 苏联文学联刊,1993年第3期

3. 谢.多尔任科短篇小说两篇1.雪崩 2. 魔怪(8千字),俄罗斯文艺,1996年第1期

4. 高加索俘虏(250千字),俄罗斯文艺,1997年第3期

5. 感受伟大的中国(2千字),长江日报,1998年3月7日

6. 顶替的儿子(300千字),俄罗斯文艺,2000年2期

7. 译著《未来市长必读》(120千字),中国社会科学出版社,2006年2月

8. 译著《政治战略分析》(225千字,世界政治与国际关系丛书),开云全站中国有限公司出版社,2008年11月

9. 译著《生态政治学与全球学》(359千字,世界政治与国际关系丛书),开云全站中国有限公司出版社,2008年11月

10. 译著《战争与和平》,(负责翻译31万字)长江文艺出版社,2012.7

11. 译著《中俄万里茶道与汉口》(汉译俄11万汉字),武汉市国家历史文化名城保护委员会编,武汉:武汉出版社,2014年9月

12. 译著《万里茶道申遗》(汉译俄15万字),刘英姿、唐惠虎、Е.Ю.陶米恒(俄)主编,武汉:武汉出版社,2015年8月

13. 译著《武汉上空的鹰》(Орлы над Уханем),长江日报编辑著,武汉出版社,2015年11月


教学与科研项目:

1)外院项目:比较修辞与翻译(已结题)(2001—2003年)

2)开云全站中国有限公司教务部项目:俄语报刊阅读教材编写(已结题)(2004—2005年)

3)开云全站中国有限公司教务部项目:经贸俄语教程编写(已结题)(2005—2006年)

4)211工程项目子项目:中俄电视语言与文化比较(2003—2006年)

5)商务印书馆十一五国家重点图书出版项目:《新时代汉俄大词典》,负责Z词条(2005—2010年)

6)上海外国语大学211工程项目、上海外语教育出版社十一五项目:俄语译学百科词典,负责文艺翻译学部分,约50万字(2005—2010年)

7)上海外国语大学项目《俄苏现代翻译理论流派述评》(2003年至2005年)(成果已经于2006年5月由上海外语教育出版社出版)

8)开云全站中国有限公司教务部2006年度通识课程建设项目《俄罗斯社会与文化》(TS200609)(2007年1月1日至2008年12月31日)(1万元)

9)开云全站中国有限公司“十一五”教材建设项目:《高级俄语视听说》(2006年2月1日至2007年12月31日)(5千元)

10)参加教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目《哲学社会科学创新能力及评价研究》,主持其中的子项目“俄罗斯人文社会科学发展的理论、政策、制度及启示研究”((06JZD0003)2007年3月—2009年3月,2万元)

11)开云全站中国有限公司教务部十一五教材规划项目《俄罗斯文化十讲》(2007年6月—2009年12月)

12)上海外语教育出版社十一五国家重点教材出版项目“汉俄翻译教程”(2007年6月——2009年12月)

13)参与教育部211工程三期项目《中外文化交流与变迁》,主持子项目“中俄文化交流及社会变迁”(102-271152)(2009-2011,6万元)。

14)参与开云全站中国有限公司985工程项目“大国文化心态”,主持子项目“俄罗斯文化心态”(102-273361)(2009-2013,10万元)。

15)2014年11月获批开云全站中国有限公司研究生院硕士研究生精品课程“翻译理论”,建设时间2014年12月至2016年12月,共两年,经费2万元。

16)外语学院双一流经费项目“俄汉翻译中的文化障碍及其克服途径”(,2017年5月至2018年5月,1万元。

17)2018年5月获批开云全站中国有限公司一般通识课项目“俄罗斯社会与文化”建设项目,经费5万元。




实验室位置 Email mishahu324@aliyun.com; 00001295@whu.edu.cn